訂報專線:02-22360102 分機218
首頁 人物/老師 學術/教學 政策/法規 產學/合作 校園/創新 競賽/服務 生涯/公職 學習/數位 藝文/漫畫 國際高教版 大陸高教區

口譯哥趙怡翔:模仿欣賞的人講話方式

2016-3-08 10:32 作者:lihpaoediter09

131

加入書籤:

大葉大學邀請之前擔任蔡英文國際記者會即時翻譯趙怡翔到校演講,他說現場口譯的壓力比筆譯大很多,專注力與臨場反應都很重要,如果想提升口語演講能力,可以找一個自己欣賞的人,藉由模仿他的講話模式,掌握道地的語言發音。
口譯哥趙怡翔:模仿欣賞的人講話方式


◀趙怡翔到大葉大學演講。圖/大葉大學提供
他說,學習任何語言都一樣,多練習才有助於奠定基礎,很多人會害怕說英文,「但越是不敢說出口,就越沒有機會提升語言能力。」






















大葉大學邀請趙怡翔到校演講,他是之前擔任蔡英文國際記者會即時翻譯、一夕爆紅的「口譯哥」,這次來與英語學系學生分享口譯工作的甘苦談。
「我的中文不太好。」趙怡翔幽默地說,受邀到大學以中文演講,感覺比國際記者會即時翻譯還緊張。他認為,翻譯不只是詞彙轉換,還包含文法改變,每個語言有不同的文法屬性,「有時候其實很難完全翻譯。」








從小他跟著家人到日本、大陸、加拿大等地,讀的書大部分是英文,在閱讀中漸漸對英語產生興趣,異國生活體驗也讓他感受到文化跟語言息息相關。

他回台灣的第一份工作是記者,不論訪談、寫稿,都需要使用中文,這段工作經驗提供他密集的中文練習環境,因此他的中文能力進步快速。
趙怡翔說,一直搬家讓他缺乏歸屬感,完成學業後,他毅然決然選擇回台灣工作。

他期許自己未來能對社會有貢獻,改善不公不義的事情,讓外界看台灣,可以感受到這裡是一個公平正義的地方。


他說,現場口譯的壓力比筆譯大很多,筆譯可以反覆檢視原文,斟酌使用什麼字詞,口譯則強調「即時性」,在講者說完的當下,就必須馬上翻譯出剛才的發言,專注力與臨場反應都很重要。
他很喜歡看歐巴馬演講,歐巴馬演講的特色是會有很多「頓點」,藉由頓點留下時間讓聽眾思考。趙怡翔勉勵學生們,如果想提升口語演講能力,可以找一個自己欣賞的人,藉由模仿他的講話模式,掌握道地的語言發音。
◀「口譯哥」趙怡翔(中黑背心打領帶者)到大葉大學演講,受到學生歡迎。圖/大葉大學提供






記者劉仲書/報導
上稿/數位編輯張馥森